Conversation |
---|
ポール: マリアさんは 家族に 手紙を 書きますか? ———————– マリア: うーん、そんなに かきません 。 うーん、そんなに 書きません。でも、よく 母に 電話を しますよ。 ———————– ポール: そうですか。 |
Phrase |
Prononciation |
Pōru: Maria-san wa kazoku ni tegami o kakimasu ka? |
Japonais |
ポール: マリアさんは かぞくに てがみを かきますか? マリアさんは 家族に 手紙を 書きますか? |
Anglais |
Paul: Maria, do you write the letter to your family? |
Français |
Paul: Maria, Est-ce que vous écrivez les lettres à votre famille ? |
Phrase |
Prononciation |
Maria: Uun, sonna ni kakimasen. Demo, yoku haha ni denwa o shimasu yo. |
Japonais |
マリア: うーん、そんなに かきません。でも、よく ははに でんわを しますよ。 うーん、そんなに 書きません。でも、よく 母に 電話を しますよ。 |
Anglais |
Maria: Hmm, I don’t write that much. But I often call my mother. |
Français |
Maria: Hmm, je n’écris pas tant que ça. Mais j’appelle souvent ma mère. |
Phrase |
Prononciation |
Pōru: Sō desu ka. |
Japonais |
ポール: そうですか。 |
Anglais |
Paul: Is that so? |
Français |
Paul: Ah bon ? |
Conversation |
---|
リンダ: もう, せんせい に へんじを しましたか ? もう 先生に 返事を しましたか? ———————– ムーサ: ええ。きょうの よる、メール で へんじを しました。 ええ。今日の 夜、メールで 返事を しました。 ———————– リンダ: そうですか。わたしは まだ です。 そうですか。私は まだです。 |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Mou sensei ni henji o shimashita ka? |
Japonais |
リンダ:もう せんせいに へんじを しましたか? もう 先生に 返事を しましたか? |
Anglais |
Linda: Have you already replied to the teacher? |
Français |
Linda: As-tu déjà répondu au professeur ? |
Phrase |
Prononciation |
Musa: Ee. Kyō no yoru, mēru de henji o shimashita. |
Japonais |
ムーサ: ええ。きょうの よる、メールで へんじを しました。 ええ。今日の 夜、メールで 返事を しました。 |
Anglais |
Mussa: Yes. I replied by email this evening. |
Français |
Moussa: Oui. J’ai répondu par e-mail ce soir. |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Sō desu ka. Watashi wa mada desu. |
Japonais |
リンダ: そうですか。わたしは まだです。 そうですか。私は まだです。 |
Anglais |
Linda: Is that so? I haven’t yet. |
Français |
Linda: Ah bon ? Moi, pas encore. |
Conversation |
---|
アブ:かわいい かさですね。アミーナさんの ですか? 可愛い 傘ですね。アミーナさんの ですか? ———————– アミーナ: いいえ。マリオンさん に かりました。 いいえ。マリオンさんに借りました。 |
Phrase |
Prononciation |
Abu: Kawaii kasa desu ne. Amīna-san no desu ka? |
Japonais |
アブ:かわいい かさですね。アミーナさんの ですか? 可愛い 傘ですね。アミーナさんの ですか? |
Anglais |
Abu: That’s a cute umbrella, isn’t it? Is it Amina’s? |
Français |
Abou: C’est un joli parapluie, n’est-ce pas ? Est-ce celui d’Amina ? |
Phrase |
Prononciation |
Amina: Iie. Marion-san ni karimashita. |
Japonais |
アミーナ: いいえ。マリオンさんにかりました。 いいえ。マリオンさんに借りました。 |
Anglais |
Amina: No, I borrowed it from Marion. |
Français |
Amina: Non, je l’ai emprunté à Marion. |
Conversation |
---|
リンダ:すばらしいパソコンですね。だれのですか? 素晴らしいパソコンですね。誰のですか? ———————– ムーサ: うーん………わかりません だれかに ききましょうか ?。 うーん………分かりません。誰かに 聞きましょう。 ———————– リンダ: そうですね。あそこの おみせの 人 に ききましょうか ?。 そうですね。あそこの お店の 人に 聞きましょうか? ———————– ムーサ: ええ。 |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Subarashii pasokon desu ne. Dare no desu ka? |
Japonais |
リンダ:すばらしいパソコンですね。だれのですか? 素晴らしいパソコンですね。誰のですか? |
Anglais |
Linda: That’s a wonderful computer, isn’t it? Whose is it? |
Français |
Linda: C’est un ordinateur formidable, n’est-ce pas ? À qui est-il ? |
Phrase |
Prononciation |
Musa: Ūn… Wakarimasen. Dareka ni kikimashō? |
Japonais |
ムーサ: うーん………わかりません。だれかに ききましょうか?。 うーん………分かりません。誰かに 聞きましょう? |
Anglais |
Mussa: Hmm… I don’t know. Should we ask someone? |
Français |
Moussa: Hmm… Je ne sais pas. Devrions-nous demander à quelqu’un ? |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Sō desu ne. Asoko no omise no hito ni kikimashō ka? |
Japonais |
リンダ: そうですね。あそこの おみせの ひとに ききましょうか? そうですね。あそこの お店の 人に 聞きましょうか? |
Anglais |
Linda: Yes, that’s right. Should we ask the person at that shop over there? |
Français |
Linda: Oui, c’est vrai. Devrions-nous demander à la personne dans ce magasin là-bas ? |
Phrase |
Prononciation |
Musa: Ee. |
Japonais |
ムーサ: ええ。 |
Anglais |
Mussa: Yes. |
Français |
Moussa: Oui. |
Conversation |
---|
ポール: マリアさんは なに に します か?。 マリアさんは 何に しますか? ———————– マリア: ………じゃあ、こうちゃ に します 。ポールさんは?。 ……..じゃあ、紅茶に します。ポールさんは? ———————– ポール: わたしは アイスコーヒー に します 。 。 私は アイスコーヒーに します。 |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Maria-san wa nani ni shimasu ka? |
Japonais |
ポール:マリアさんは なにに しますか? マリアさんは 何に しますか? |
Anglais |
Linda: What will you choose, Maria? |
Français |
Linda: Qu’est-ce que tu choisis, Maria ? |
Phrase |
Prononciation |
Musa: …Jā, kōcha ni shimasu. Pōru-san wa? |
Japonais |
マリア: ………じゃあ、こうちゃに します。ポールさんは? ……..じゃあ、紅茶に します。ポールさんは? |
Anglais |
Mussa: …Well, I’ll have tea. What about you, Paul? |
Français |
Moussa: …Bon, je vais prendre du thé. Et toi, Paul ? |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Watashi wa aisukōhī ni shimasu. |
Japonais |
ポール: わたしは アイスコーヒーに します。 私は アイスコーヒーに します。 |
Anglais |
Linda: I’ll have an iced coffee. |
Français |
Linda: Je vais prendre un café glacé. |
Conversation |
---|
ピエール:どうですか。わかりますか? どうですか。分かりますか? ———————– ファツ: いいえ、ぜんぜん わかりません。ネットも みましたが……。 いいえ、全然 分かりません。ネットも見ましたが……。 ———————– ピエール: やっぱり おみせの ひと に ききましょう。 やっぱり お店の 人に 聞きましょう。 ———————– ファツ: そうですね。 |
Phrase |
Prononciation |
Pieru: Dō desu ka. Wakarimasu ka? |
Japonais |
ピエール:どうですか。わかりますか? どうですか。分かりますか? |
Anglais |
Pierre: How is it? Do you understand? |
Français |
Pierre: Qu’en penses-tu ? Tu comprends ? |
Phrase |
Prononciation |
Fatu: Iie, zenzen wakarimasen. Netto mo mimashita ga… |
Japonais |
ファツ: いいえ、ぜんぜん わかりません。ネットも みましたが……。 いいえ、全然 分かりません。ネットも見ましたが……。 |
Anglais |
Fatu: No, I don’t understand at all. I even checked the internet, but… |
Français |
Fatou: Non, je ne comprends pas du tout. J’ai même regardé sur internet, mais… |
Phrase |
Prononciation |
Pieru: Yappari omise no hito ni kikimashō. |
Japonais |
ピエール: やっぱり おみせの ひとに ききましょう。 やっぱり お店の 人に 聞きましょう。 |
Anglais |
Pierre: After all, let’s ask the person at the shop |
Français |
Pierre: Après tout, demandons à la personne dans le magasin. |
Phrase |
Prononciation |
Fatu: Sō desu ne. |
Japonais |
ファツ: そうですね。 |
Anglais |
Fatu: That’s right. |
Français |
Fatou: C’est vrai. |
Conversation |
---|
リンダ: もう ひとつ、 なにか ちゅうもん しませんか? もう 一つ、何か 注文しませんか? ———————– ムーサ: そうですね。じゃあ、これはどうですか? ———————– リンダ: いいですね。それに しましょう。 |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Mō hitotsu, nanika chūmon shimasen ka? |
Japonais |
リンダ:もう ひとつ、なにか ちゅうもん しませんか? もう 一つ、何か 注文しませんか? |
Anglais |
Linda: Shall we order something else? |
Français |
Linda: Ne devrions-nous pas commander autre chose ? |
Phrase |
Prononciation |
Musa: Sō desu ne. Jā, kore wa dō desu ka? |
Japonais |
ムーサ: そうですね。じゃあ、これはどうですか? |
Anglais |
Mussa: That’s right. Well then, how about this? |
Français |
Moussa: C’est vrai. Eh bien, que dirais-tu de ceci ? |
Phrase |
Prononciation |
Rinda: Ii desu ne. Sore ni shimashō. |
Japonais |
リンダ: いいですね。それに しましょう。 |
Anglais |
Linda: Sounds good. Let’s go with that |
Français |
Linda: Ça a l’air bien. Allons avec ça. |