Japonais | とても よかったです |
Prononciation | Totemo yokatta desu |
Anglais | It was very good |
Français | C’était très bien |
Mots clés
~くないです
| ~じゃないです
|
~かったです
| ~でした
|
あまり~ない
| そんなに~ない
|
~かったです
| ~じゃなかったです
|
~くないです (~kunai desu): est une structure grammaticale utilisée en japonais pour exprimer la négation d’un adjectif en い (adjectif en “i”).
Adjectif en い (i) : Les adjectifs japonais peuvent se terminer par い, comme たかい (takai, “cher” ou “haut”).
Négation : Pour rendre un adjectif négatif, on remplace la terminaison い par くないです.
たかい (takai) : Cher
たかくないです (takakunai desu) : Pas cher / Ce n’est pas cher
おもしろい (omoshiroi) : Intéressant
おもしろくないです (omoshirokunai desu) : Pas intéressant
~くないです : C’est la forme négative polie des adjectifs en い, signifiant “pas” ou “non” suivi de l’adjectif.
~じゃないです(~janai desu): est une structure grammaticale utilisée en japonais pour exprimer la négation d’un adjectif en な (adjectif en “na”) ou d’un nom.
Adjectif en な (na) : Les adjectifs qui se terminent par な lorsqu’ils sont utilisés avant un nom.
Nom : Pour nier un nom en disant que quelque chose ou quelqu’un n’est pas une certaine chose.
Négation : Pour rendre un adjectif en な ou un nom négatif, on ajoute じゃないです.
しずか (shizuka) : Calme (adjectif en な)
しずかじゃないです (shizuka janai desu) : Ce n’est pas calme
先生 (sensei) : Professeur
先生じゃないです (sensei janai desu) : Ce n’est pas un professeur
~じゃないです : C’est la forme négative polie pour les adjectifs en な et les noms, signifiant “ce n’est pas” ou “pas”.
~かったです (~katta desu) est la forme passée des adjectifs en い (adjectifs en i) en japonais. Elle permet de dire qu’une qualité ou une caractéristique s’appliquait dans le passé.
Adjectif en い (i) : Les adjectifs japonais qui se terminent par い.
Passé : Pour exprimer qu’une action ou un état était vrai dans le passé, on remplace la terminaison い par かったです.
たのしい (tanoshii) : Amusant
たのしかったです (tanoshikatta desu) : C’était amusant
たかい (takai) : Cher
たかかったです (takakatta desu) : C’était cher
~かったです est utilisé pour exprimer une qualité dans le passé pour les adjectifs en い, et cela signifie “c’était” suivi de l’adjectif.
~でした (~deshita) est la forme passée polie utilisée en japonais pour les adjectifs en な (adjectifs en na) et les noms. Elle permet d’exprimer qu’un état ou une qualité était vrai dans le passé.
Adjectifs en な (na) : Les adjectifs qui se terminent par な lorsqu’ils précèdent un nom.
Noms : Pour indiquer qu’un nom s’appliquait dans le passé.
しずか (shizuka) : Calme (adjectif en な)
しずかでした (shizuka deshita) : C’était calme
先生 (sensei) : Professeur (nom)
先生でした (sensei deshita) : C’était un professeur
~でした est la forme passée polie des adjectifs en な et des noms, signifiant “c’était”.
あまり~ない (amari ~nai) est utilisée en japonais pour exprimer une quantité ou une fréquence limitée, se traduisant généralement par “pas beaucoup” ou “pas vraiment” en anglais, ou “pas trop” en français. Elle est toujours utilisée avec une forme négative.
あまり (amari) : signifie “pas beaucoup” ou “pas souvent” et doit être suivi d’une forme négative du verbe ou de l’adjectif pour former la phrase complète.
あまりたべない (amari tabenai) : Je ne mange pas beaucoup
フランス語はあまりわかりません (Furansugo wa amari wakarimasen) : Je ne comprends pas vraiment le français
あまり好きじゃないです (amari suki janai desu) : Je n’aime pas vraiment ça
あまり~ない est utilisé pour exprimer une quantité ou fréquence limitée, et est toujours suivi d’une forme négative pour marquer la nuance “pas beaucoup” ou “pas vraiment”.
La structure そんなに~ない (sonnani ~nai) est utilisée en japonais pour exprimer l’idée que quelque chose n’est pas “tellement” ou “autant que ça”. C’est une façon d’indiquer que quelque chose n’atteint pas un certain degré ou niveau attendu, et elle est toujours suivie d’une forme négative.
そんなに (sonnani) : signifie “pas tellement”, “pas autant” ou “pas si” en fonction du contexte.
~ない : la forme négative du verbe ou de l’adjectif suit そんなに pour compléter la phrase.
そんなにたかくないです (sonnani takakunai desu) : Ce n’est pas si cher.
そんなにむずかしくない (sonnani muzukashikunai) : Ce n’est pas tellement difficile.
そんなに好きじゃないです (sonnani suki janai desu) : Je n’aime pas ça tant que ça.
そんなに~ない est utilisé pour exprimer que quelque chose n’est pas aussi important ou intense qu’on pourrait le penser.
La structure ~かったです (~katta desu) est la forme passée des adjectifs en い (adjectifs en i) en japonais, utilisée pour dire qu’une qualité ou un état était vrai dans le passé.
Adjectif en い (i) : Les adjectifs qui se terminent par い.
Passé : Pour exprimer une caractéristique dans le passé, on remplace la terminaison い par かったです.
おいしい (oishii) : Délicieux
おいしかったです (oishikatta desu) : C’était délicieux
たのしい (tanoshii) : Amusant
たのしかったです (tanoshikatta desu) : C’était amusant
さむい (samui) : Froid
さむかったです (samukatta desu) : Il faisait froid
~かったです est utilisé pour exprimer le passé des adjectifs en い, signifiant “c’était” suivi de l’adjectif.
~じゃなかったです (~janakatta desu) est utilisée en japonais pour exprimer la forme passée négative des adjectifs en な (adjectifs en na) et des noms. Elle signifie “ce n’était pas” ou “je n’étais pas”.
Adjectif en な (na) ou nom : Les adjectifs en な et les noms peuvent utiliser cette structure pour indiquer la négation au passé.
Passé négatif : じゃなかったです est la forme polie de la négation au passé.
しずか (shizuka) : Calme
しずかじゃなかったです (shizuka janakatta desu) : Ce n’était pas calme
先生 (sensei) : Professeur
先生じゃなかったです (sensei janakatta desu) : Il n’était pas professeur
有名 (yuumei) : Célèbre
有名じゃなかったです (yuumei janakatta desu) : Ce n’était pas célèbre
~じゃなかったです est la forme négative au passé des adjectifs en な et des noms, signifiant “ce n’était pas” ou “je n’étais pas”.